习大大英国议会演讲中的莎翁名言出自哪儿

2019-09-10   来源:英语演讲

零五英语编者按:当地时间20日,中国国家主席习近平在英国议会发表讲话,强调中英要加强交流互鉴,增进两国人民相互理解、支持和友谊,推动两国合作再上新台阶。

在演讲中,习近平指出,莎士比亚说:“凡是过去,皆为序章。”英国议会在增进两国社会各界交流、促进双边关系发展上发挥着越来越重要的作用。希望各位议员登高望远,继续做中英关系的积极推动者、中英友好的贡献者、中英合作的支持者,为中英关系更广阔、更光明的未来铺设理解之路、架起合作之桥。

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

习大大引用的“凡是过去,皆为序章。”出自莎士比亚的出自《暴风雨》第二幕第一场,原文是,Whereof what\"s past is prologue, what to come in yours and my discharge.

《暴风雨》是莎士比亚完成的最后一部完整的杰作,评论界誉其为莎士比亚“诗的遗嘱”,本剧歌颂了纯真的爱情、友谊和人与人之间的亲善关系。???

《暴风雨》第二幕第一场

安东尼奥:那么告诉我,除了他,应该轮到谁承继那不勒斯的王位?

西巴斯辛:克拉莉贝尔。

安东尼奥:她是突尼斯的王后;她住的地区那么遥远,一个人赶一辈子路,可还差五六十里才到得了她的家;她和那不勒斯没有通信的可能:月亮里的使者是太慢了,除非叫太阳给她捎信,那么直到新生婴孩柔滑的脸上长满胡须的时候也许可以送到。我们从她的地方出发而遭到了海浪的吞噬,一部分人幸得生全,这是命中注定的,因为他们将有所作为,以往的一切都只是个开场的引子,以后的正文该由我们来干一番。

西巴斯辛:这是什么话!你怎么说的?不错,我的哥哥的女儿是突尼斯的王后,她也是那不勒斯的嗣君;两地之间相隔著好多路程。

安东尼奥:这路程是这么长,每一步的距离都似乎在喊著,“克拉莉贝尔怎么还能回头走,回到那不勒斯去呢?不要离开突尼斯,让西巴斯辛快清醒过来吧!”瞧,他们睡得像死去一般;真的,就是死了也不过如此。这儿有一个人治理起那不勒斯来,也决不亚于睡著的这一个;也总不会缺少像这位贡柴罗一样善于唠叨说空话的大臣——就是乌鸦我也能教它讲得比他有意思一点哩。啊,要是你也跟我一样想法就好了!这样的昏睡对于你的高升真是一个多么好的机会!你懂不懂我的意思?

西巴斯辛:我想我懂得。

ANTONIO

Then, tell me,

Who\"s the next heir of Naples?

SEBASTIAN

Claribel.

ANTONIO

She that is queen of Tunis; she that dwells

Ten leagues beyond man\"s life; she that from Naples

Can have no note, unless the sun were post--

The man i\" the moon\"s too slow--till new-born chins

Be rough and razorable; she that--from whom?

We all were sea-swallow\"d, though some cast again,

And by that destiny to perform an act

Whereof what\"s past is prologue, what to come

In yours and my discharge.

SEBASTIAN

What stuff is this! how say you?

\"Tis true, my brother\"s daughter\"s queen of Tunis;

So is she heir of Naples; \"twixt which regions

There is some space.

ANTONIO

A space whose every cubit

Seems to cry out, \"How shall that Claribel

Measure us back to Naples? Keep in Tunis,

And let Sebastian wake.\" Say, this were death

That now hath seized them; why, they were no worse

Than now they are. There be that can rule Naples

As well as he that sleeps; lords that can prate

As amply and unnecessarily

As this Gonzalo; I myself could make

A chough of as deep chat. O, that you bore

The mind that I do! what a sleep were this

For your advancement! Do you understand me?

SEBASTIAN

Methinks I do.

习大大英国议会演讲中的莎翁名言出自哪儿

http://m.ksjqmj.com/yingyuxuexi/6404.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

习大大首席翻译亲述英语学习法

英语演讲

奥黛丽·赫本1989年在联合国的演讲:为了孩子们

英语演讲

英女王2016圣诞演讲

英语演讲

耶鲁校长开学演讲:耶鲁要使你们成为审辩者

英语演讲

扎克伯格辍学12年后终获哈佛学位(附演讲)

英语演讲

威廉王子2016年首个英国全国反欺凌日视频致辞

英语演讲

特朗普2016年感恩节讲话

英语演讲

特朗普胜选演讲:我们要重燃美国梦

英语演讲

双语:姚明球衣退役演讲全文

英语演讲

美国总统奥巴马就近日爆炸案发表讲话

英语演讲