英语全球化的四大误解

2020-02-01   来源:英语学习法

      大家常常谈论英语,谈论英语全球化,可是我们对英语认识有多少?对英语全球化的认识有多少?以下是几个大家常有的误解:

        误解一:以英语为母语的人必能用英语交谈

        不一定。英语跟中文一样,不同地区有不同的方言,而用不同方言的人并不一定能互相明白。例子:1998年,一部苏格兰英语电影《我叫阿姐》(My Name is Joe)在美国上映,虽然片中人全部讲英语,可是美国观众必须靠字幕才能“看”懂。

        误解二:英国及美国的英语才“正宗”

  以英语为外语(foreign language)的人在学习英语时倾向采用英语为标准。不过对于以英语为第一语言(first language)或第二语言(second language)的地区,人们会慢慢建立本土的英语标准及习惯。澳大利亚、新西兰、尼日利亚、南非、印度、新加坡等地的英语都掺入了不少当地土著语(如澳大利亚和新西兰土著)或本地语言(如印度的印地语及十多种少数语),新加坡英语句末的la(来自华语)更成为Singlish?新加坡英语)的一大特色。许多地区还编制当地的英语字典,如澳大利亚及印度英语字典等。

  误解三:英语全球化的大潮下,人人都要学一口流利英语

  无可否认,英语已是许多民族的共语(Lingua franca),但这不代表我们每一个人都必须学会讲流利的英语。我们要清楚,视英语为外语的人远多于以英语为母语的人,而大部分在外地用英语谈生意或从事专业工作的人,英语都是马马虎虎的,他们没有必要学得那么好,足够沟通便可。

  另一方面,英语在迈向全球化时亦需做出改变,让人更容易明白。美国之音电台为了令非英语人士更容易掌握信息,在40年前创立了只有1500个基本用字的“特别英语(Special English)”作为广播语言。而航海及航空标准语Standard Marine Communication Phrases 和Airspeak虽然以英语为基础,但已进行了相当大的简化,并加入了其他语言。

  许多人还有一种错觉,以为欧洲人的英语都很好,这种错觉甚至出现在欧洲人当中。据20世纪90年代初进行的一项大型调查显示,77%的丹麦人、75%的瑞典人,以及13%的欧盟非英语国家的人民都表示,他们能够从容地以英语谈话。然而实际英语测试结果却指出:在法国、西班牙和意大利人中,能操流利英语的少于3%;只有在北欧和低地国家(荷兰、比利时、卢森堡),能操流利英语的人较多,但也只有10%。

  误解四:互联网是英语的世界

  80%的网站用英语,但其他语言网站的数目正以极快的速度增加,预料数年后便会超越英语网站。而随着翻译网站日渐普及,网友根本不用学英语便能浏览英语网站。

英语全球化的四大误解

http://m.ksjqmj.com/yingyuxuexi/8130.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

12条实用的英语学习方法

英语学习法

提升英语水平的方法,100%实用

英语学习法

6种提高英语交流技能的速成法

英语学习法

这些英语学习小妙招你get到了吗?

英语学习法

Quora精选:有什么行之有效的学习习惯?

英语学习法

零基础,怎样学习英语比较好?

英语学习法

想学好英语,这10个秘密你不可不知

英语学习法

2017年考研:你背单词的方法用对了么?

英语学习法

我为什么要多学一门语言?

英语学习法

6条黄金法则,教你如何快速学好英语

英语学习法