日本提议设男士车厢 防性骚扰诬告

2019-09-11   来源:英语翻译

Many women taking the crowded train in Tokyo opt for women-only carriages during the rush hour to avoid gropers.

Now, for fear of being accused of groping, some are asking for carriages reserved for men as well.

Ten shareholders of Seibu Holdings, which runs trains in the Tokyo area, have petitioned for carriages reserved for men.

"There have been many cases of groping, as well as false charges of groping, on Seibu Railway," the shareholders said in a notice seeking a vote at the company"s annual meeting next Wednesday.更多信息请访问:http://www.24en.com/

"While measures against groping, such as setting women-only carriages, have been effective to a certain extent, no measures have been taken against false charges of groping... In the spirit of gender-equality, a male-only carriage must be introduced."

False accusations of groping were highlighted when Japan"s Supreme Court overturned in April the conviction of a professor for groping a girl on a Tokyo train.

Judges pointed out a need to be careful in such cases when the accuser was the only source of evidence, media said.

But the shareholder request for men"s carriages may not be implemented, as Seibu"s board of directors opposes the idea.

"The reality is that we have few requests from Seibu Railway users for setting up male-only carriages," the board said in its reply to the shareholder request.

In Tokyo, around 2,000 people were arrested for groping in 2007, data from the police showed. Many crowded train lines, including Seibu lines, designate a carriage just for women during the rush hour.

日本提议设男士车厢 防性骚扰诬告

http://m.ksjqmj.com/yingyuxuexi/6417.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

成语翻译:不遗余力&不以为然

英语翻译

成语翻译:大公无私&大海捞针

英语翻译

美剧《王冠》片酬不公?男主被女权组织这盯上了

英语翻译

成语翻译:草菅人命&层出不穷

英语翻译

成语翻译:从容不迫&粗心大意

英语翻译

成语翻译:嗤之以鼻&叱咤风云

英语翻译

成语翻译:大吃一惊&大刀阔斧

英语翻译

成语翻译:背道而驰&背井离乡

英语翻译

第十四届“沪江”杯翻译竞赛获奖名单

英语翻译

在中国做翻译,能赚多少钱?

英语翻译