“十三五”规划建议术语:协调发展

2019-11-17   来源:英语翻译

“十三五”规划建议术语:协调发展

本期围绕协调发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了17条术语,涉及协调发展的内涵以及实现协调发展的制度、机制和重大工程等内容。其中一些术语亦见于今年全国“两会”重要文件。

区域协同发展
coordinated development between regions

城乡发展一体化
urban-rural integration

物质文明和精神文明协调发展
ensure that cultural-ethical and material development progress together

军民融合发展战略
military-civilian integration strategy

经济建设和国防建设融合发展
integrated development of the economy and national defense

京津冀协同发展
coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region

综合立体交通走廊
multimodal transport corridor

居住证制度
residence card system

财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制
mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction

城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制
mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there

中国特色新型智库
new type of Chinese think tanks

马克思主义理论研究和建设工程
Marxist Theory Research and Development Project

哲学社会科学创新工程
initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences

网络内容建设工程
initiative to enrich online content

农村人居环境整治行动
rural living environment improvement initiative

历史文化名村名镇
towns and villages with rich historical and cultural heritage

美丽宜居乡村
a countryside that is beautiful and pleasant to live in

(来源:中央编译局,编辑:Helen)

“十三五”规划建议术语:协调发展

http://m.ksjqmj.com/yingyuxuexi/7213.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

成语翻译:不遗余力&不以为然

英语翻译

成语翻译:大公无私&大海捞针

英语翻译

美剧《王冠》片酬不公?男主被女权组织这盯上了

英语翻译

成语翻译:草菅人命&层出不穷

英语翻译

成语翻译:从容不迫&粗心大意

英语翻译

成语翻译:嗤之以鼻&叱咤风云

英语翻译

成语翻译:大吃一惊&大刀阔斧

英语翻译

成语翻译:背道而驰&背井离乡

英语翻译

第十四届“沪江”杯翻译竞赛获奖名单

英语翻译

在中国做翻译,能赚多少钱?

英语翻译