汉译英最易翻错的100句(9)

2019-12-15   来源:英语翻译

中文:

?1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

翻译:

[误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

[正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

注释:

?中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。

?

2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

[误] the student all dislike him because he often pats the teacher"s ass.
[正] the students all dislike him because he often licks the teacher"s boots.

注释
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。

在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

汉译英最易翻错的100句(9)

http://m.ksjqmj.com/yingyuxuexi/7556.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

成语翻译:不遗余力&不以为然

英语翻译

成语翻译:大公无私&大海捞针

英语翻译

美剧《王冠》片酬不公?男主被女权组织这盯上了

英语翻译

成语翻译:草菅人命&层出不穷

英语翻译

成语翻译:从容不迫&粗心大意

英语翻译

成语翻译:嗤之以鼻&叱咤风云

英语翻译

成语翻译:大吃一惊&大刀阔斧

英语翻译

成语翻译:背道而驰&背井离乡

英语翻译

第十四届“沪江”杯翻译竞赛获奖名单

英语翻译

在中国做翻译,能赚多少钱?

英语翻译